인터넷을 서핑하다 보면 대부분의 정보들이 영어로 되어 있어 간혹 이해가 되지 않아 애를 먹을때가 있곤하다. 역으로 내가 쓴 이글이 영어로 번역될 수만 있다면 한국사람 뿐 아니라 다른 외국사람도 보고 얼마나 좋을까 하는 생각도 하곤 한다.
물론 많은 블로거들이 구글에서 제공된 구글 번역기를 블로그에 달아 약간의 대리 만족도 하지만, 현재로선 아무리 구글이라 하더라도 기계가 번역하는 번역은 그 한계가 있어 한국어와 같이 로마문자가 아닌 언어는 제대로 사용할수 없는게 현실이다.
그런데 오늘 구글에서 기계가 아닌 사람이 번역하는 서비스를 준비중에 있다는 소식이 인터넷을 뜨겁게 달구고 있다.
[큰 이미지를 보시려면 위의 이미지를 클릭하세요]
Google Translation Center 라 명명된 이 서비스는 현재 로긴페이지의 이미지가 깨져있고 일반 사용자 로긴이 되지 않고 있으며, 일부 구글 직원등 Google’s Trusted Tester Program의 사용자들이 테스트 중인것으로 알려져 있다.
[큰 이미지를 보시려면 위의 이미지를 클릭하세요]
[큰 이미지를 보시려면 위의 이미지를 클릭하세요]
하지만 아래와 같은 문구는 구글이 또 하나의 인터넷 바벨탑에 도전하고 있다는 사실을 여지없이 보여주기에 충분하다.
Request translations and find translators
Upload your document and request translations into over 40 languages.
Translate and review translated documents
Create and review content in your language through Google's free, easy-to-use, online translation tools.
Blogoscoped.Com 에 있는 아래 그림을 보면, Google Translation Center에 로긴한후, 프로젝트명을 입력하고, 간단한 설명, due date과 owner 이름, 그리고 번역될 문서의 original 언어, 번역할 언어, 그리고 해당 문서를 올리고 번역한 사람을 정한후 리뷰할 사람을 정한뒤 submit 하게 되면 해당 번역할 사람이 accept 여부에 따라 해당 문서가 원하는 언어로 번역되어 제공되어짐을 알수 있다.
[큰 이미지를 보시려면 위의 이미지를 클릭하세요]
또한 아래 그림을 보면 Translator Inbox라 하여 번역가가 현재 번역이 진행중인 프로젝트에 대한 overview 화면을 볼수 있고,
[큰 이미지를 보시려면 위의 이미지를 클릭하세요]
아래 그림은 Translator workbench라 하여 번역가가 특정 프로젝트에 대한 번역 진행 사항을 보며 관리하는 화면을 볼수 있다.
[큰 이미지를 보시려면 위의 이미지를 클릭하세요]
아직 Google에서 정식으로 베타버전도 공지하지 않고 있는 시점에 아래 몇가지 의문점들이 인터넷을 달구고 있다.
1. 해당 프로젝트를 번역하는 번역가가 Google로 부터 돈을 받고 번역을 하게 되는 것인지, 아니면 말 그대로 volunteer 로 하는 것인지?
☞ 현재 본 서비스의 공식 FAQ는 찾을수 없지만 Cashed 된 본 서비스의 FAQ 페이지에는 아래와 같이 본 서비스에 대한 구글의 답변을 찾아 볼수 있다. 하지만 정확한 답변을 회피하였다.
We provide Google Translation Center tools to all translators
2. Google이 본 서비스로 어떻게 revenue를 만들수 있을까?
☞ 정확한 소식은 아니나 일부 전문 번역가는 본 서비스를 통해 구글이 전문 번역가의 데이타베이스를 구축하는데 있다고 한다.
☞ 일부는 본 Google Translation Center에서 번역되어진 번역 문장, 단어등을 통해 현 Google의 Translation Software를 향상하는데 목적이 있다고 한다.
3. Google Translation Center를 통해 번역된 글의 quality는 믿을만한가?
☞ 역시 Cashed 된 본 서비스의 FAQ 페이지에는 아래와 같이 본 서비스에 대한 구글의 답변을 찾아 볼수 있다.
No. Translations created in Google Translation Center are purely between the translation requester and the translators.
구약시대의 바벨탑 처럼 인터넷시대의 바벨탑에 구글이 준비중에 있음은 명확한것 같다. 이에 대한 성공여부와 그 가능성, 그리고 이로인한 문제점은 없는지 새삼 그 결과가 주목된다.








0 comments